Nora Fatehi, Sanjay Dutt Summoned By National Commission For Women In Sarke Chunar Row: Women’s Dignity Can’t Be Compromised

Sarke Chunar Teri from the upcoming film KD: The Devil has been one of the most controversial songs in recent times, with the National Commission for Women (NCW) taking strict action against everyone involved in its making.

Actors Nora Fatehi and Sanjay Dutt have been summoned by the commission over the song’s objectionable lyrics. With the NCW firmly stating that “women’s dignity cannot be compromised,” the case has reached a critical stage.

Nora Fatehi, Sanjay Dutt summoned by NCW

The commission, which took suo motu cognisance of the matter, held a hearing on April 6. While Nora Fatehi’s legal counsel appeared before the panel, the commission rejected representation through a lawyer and directed the actor to be present in person. The NCW has now given her a final opportunity to appear before it on April 27, 2026, as per a report in PTI.

The hearing was chaired by NCW Chairperson Vijaya Rahatkar, who voiced serious concerns about the lyrics of the song. She said that the content was not only objectionable but also undermined the dignity of women. Rahatkar dismissed claims made by some of those summoned that they were unaware of the meaning of the lyrics, stating that such explanations could not justify the impact of the content.

During the proceedings, lyricist Raqueeb Alam, director Prem, and representatives from KVN Productions appeared before the commission. They submitted a written apology and acknowledged that the song had a negative societal impact. Additionally, they committed to working towards women’s empowerment over the next three months and will submit a report to the NCW. The commission has also directed Sanjay Dutt to appear before it on April 8, further underlining the seriousness of the matter.

KD: The Devil director on Sarke Chunar Teri controversy

The song Sarke Chunar Teri, which was released on YouTube, quickly became the center of controversy due to its sexually explicit lyrics. Following the backlash, the song has since been taken down from the platform.

Meanwhile, director Prem has denied that the controversy was a publicity stunt. In an earlier interview with Hinduatan Times, he clarified that the song was intended to be a lighthearted party number and not something designed to provoke outrage. He explained that while he wrote the original Kannada version, the Hindi lyrics were translated by Raqueeb Alam. Prem admitted that he was not fully aware of the exact wording in the Hindi version, which later drew criticism.

He further stated that the Kannada version of the song did not face any issues and was received positively in regions like Karnataka and Kerala. According to him, the misunderstanding stemmed from language differences and cultural context.

 

Leave a Comment